Here is a question: Should biblical translators take the words Father and Son out of the Bible in order to better reach the Muslim world with the “truth” of the Gospel? Or are these translations failing to portray God as who He is: the eternal, loving God the Father, Son and Spirit, with the deity of Jesus Christ as the Son? Translation has become a hot topic among Muslim-background believers who object to what they see as accommodating Islam. How are missionaries who risk their lives to bring the Bible to Muslim nations to respond?
Helping us sort these questions out is our special guest today is Elijah Abraham. Elijah is a born-again Christian who converted from his Muslim faith, and now helps equip Christians to reach the Muslim world. His organization, Biblical Missiology, has organized a petition to bring this topic to light so that organizations like Wycliffe, Frontiers and SIL do not remove Father and Son from the Bible. Learn more about the petition by clicking Lost In Translation: Sign the Petition.
Elijah is also the founder and executive director of Living Oasis Ministries, where you’ll find a host of resources.
Wondering what CONTEXTUALIZATION is all about? Here is a helpful resource to help simplify a very confusing and controversial subject:
- Jumping from the Sinking Wycliffe Ship: Why Theology Matters (biblicalmissiology.org)
- Lost In Translation: Keep “Father” & “Son” in the Bible
- 7 tips for witnessing to Muslims (standupforthetruth.com)
- How Should We Love Muslims? (standupforthetruth.com)
- Wycliffe, SIL Issue Guidelines on Translating ‘Son of God’ Among Muslims (christianitytoday.com)
- Book Review: Missiological Models in Ministry to Muslims (biblicalmissiology.org)
- Sharia Law and the United States (standupforthetruth.com)
- Reaching Muslims without compromise (standupforthetruth.com)